Traduzione Siti Web

La traduzione di siti web è un processo molto delicato, che coinvolge competenze che vanno oltre la semplice trasformazione di un testo da una lingua ad un'altra; il contenuto del sito deve essere innanzitutto adattato al contesto linguistico e culturale della lingua di destinazione. Oltre a questo passo, che rappresenta la localizzazione del sito web, è poi necessario procedere alla traduzione vera e propria e all'adattamento del materiale tradotto alla piattaforma tecnologica utilizzata nel sito stesso.

Il sito web rappresenta spesso la principale vetrina di una azienda verso nuovi potenziali clienti, provenienti da nazioni e culture differenti; per questo motivo, è di estrema importanza curarne la professionalità in tutte le lingue in cui viene tradotto: ciò rappresenta la motivazione migliore per affidare il processo di traduzione ad agenzie professionistiche, che offrano, oltre che alla mera conversione del testo alla lingua di destinazione, anche un servizio di supporto nell'adattamento dello stesso al sito stesso.

Avere il proprio sito tradotto nelle lingue dei mercati che si desidera raggiungere è essenziale per accrescere la propria clientela: una recente indagine dimostra che l'acquisto da siti tradotti nella propria lingua avviene quattro volte maggiormente dell'acquisto da siti in lingua differente dalla propria. Inoltre, circa la metà delle ricerche a scopo commerciale su internet sono effettuate grazie a motori di ricerca: per questo motivo, la localizzazione dei meta-tag (le parole chiave, invisibili agli utenti, ma essenziali per l'indicizzazione automatica nei motori di ricerca) assume un'importanza enorme nella determinazione della popolarità di un sito.

Riassumendo, le linee guida del processo di traduzione di siti web sono le seguenti:

  • Il senso del contenuto deve essere mantenuto fedelmente, adattato però al contesto linguistico e culturale della lingua di destinazione
  • Il mercato di destinazione deve essere analizzato al fine di stabilire gli standard tecnici e lo stile che ne rappresentano l'aspettativa
  • E' necessario analizzare le componenti grafiche del sito che possano necessitare di trasformazione linguistica o stilistica
  • La formattazione delle pagine deve risultare il più compatibile possibile con la struttura originale
  • E' necessario rispettare le esigenze di ottimizzazione del contenuto rispetto ai criteri di Search Engine Optimization

Il nostro metodo di lavoro prevede che la traduzione di un sito web coinvolga competenze differenti: il team di traduttori che partecipa al progetto viene scelto a seconda del settore in cui opera il sito stesso, al fine di potere contare su specialisti con una preparazione approfondita; il team di traduttori viene poi supportato da tecnici informatici specializzati nella realizzazione di siti web, al fine di poter trovare soluzione a qualsiasi problema di reimpaginazione che occorra durante il progetto (la nostra agenzia di traduzione può contare sulla strettissima collaborazione con DM Digital, azienda di servizi informatici avanzati che si specializza nella realizzazione di siti web e nell'ottimizzazione di contenuti per i motori di ricerca).

Contatti Agenzia

Telefono 059 904128
Fax 059 5961646
E-mail info@emtranslations.net

Qualità e Tempistica

Garantiamo la qualità e la consegna delle nostre traduzioni

Traduttori Madrelingua

Tutti i nostri traduttori e revisori sono madrelingua nella rispettive lingue di lavoro

Lingue di Specializzazione

traduzioni-inglese Traduzioni
in inglese
traduzioni-francese Traduzioni
in francese
traduzioni-tedesco Traduzioni
in tedesco
traduzioni-spagnolo Traduzioni
in spagnolo
traduzioni-italiano Traduzioni
in italiano